There are, unfortunately, a great many words missing from the Deitsch dictionaries. In addition to the tech terms found on this blog and to the Urglaawe-specific terms found in "A Dictionary of Urglaawe Terminology," here are words that I have noticed are missing. These words are used by Deitsch speakers, though they may not be known in all areas. Some are also terms that consist of phrases which arise in modern social discussions.
ENGLISH ➝ DEITSCH
A
Accessory: die Bheering
actually: daatsechlich (adj.)
to add to (folder, menu, file): annesetze, dezumache
to administer (network, controls): verwalte
Administrator: der Verwalter
among: zwische (+ dative)
amongst: zwische (+ accusative)
amusement: die Blessier, die Katzweil (rarer)
anti-inflammatory: entzindingswehrend (adj.)
anti-spasmodic: grampleesend (adj.)
Apathy: der Schtumpsinn (m.)
to apply (settings changes, updates): beimache, ufflege
Approval: die Gebillich; plural: die Gebilliche
Artwork (style): es Kunschtwaerrick
at least: mindschde
Autumn Equinox: es Harebscht-Gleichgwicht
B
to back up (as in a computer): zwettmache. Note: The prefix "zwett" is separable, so "I back up" is "Ich mach zwett."
Background: der Hinnergrund
Ban: der Verbot, pl. die Verbot
barren: daab (adj.)
Battery: es Batri
Beach: der Schtrand (plural: die Schtrend)
Beach umbrella: der Sunneschaerm (plural: die Sunneschaerm)
Beehive (from straw): die Scheff, pl. die Scheffe
betwixt: zwische (+ accusative)
"Big Shot" (small child who acts like a know-it-all): der Dreikeeshoch
Bit (computer): es Bit
Black Swallowtail (butterfly): der Schwatzmutze, pl. die Schwatzmutze; der Schwatz-Schwalmeschwanz; pl. die Schwatz-Schwalmeschwenz or Schwatze Schwalmeschwenz
to boot up: (sich) uffschtiffle
Bottom Dog: der Unnerkall, pl. die Unnerkalls (said of a pair of sawyers)
bract, bracteate (botany): es Draagblatt, pl. die Draagbledder
to break up: leese
to brim (as in water): gwelle
Broad Sweep (first sweep in a Braucherei session): der Breetschwung
Broadcast (noun): die Breetsendung, die Breetverwandlung
to broadcast: breetverwandle
Broadcasting (industry): die Breetverwandlungschaft
to brown-nose: erschmutze
to build in: eibaue (built-in - eigebaut)
Byte: es Beit (Kilo, Mega, Giga, Tera), es Byte
Cable (a physical wire): der Droht
Cable service (television, internet): die Drohtbedienung
to cancel: ausduh
Cannon fodder: es Gschtickfuder
Beehive (from straw): die Scheff, pl. die Scheffe
betwixt: zwische (+ accusative)
"Big Shot" (small child who acts like a know-it-all): der Dreikeeshoch
Bit (computer): es Bit
Black Swallowtail (butterfly): der Schwatzmutze, pl. die Schwatzmutze; der Schwatz-Schwalmeschwanz; pl. die Schwatz-Schwalmeschwenz or Schwatze Schwalmeschwenz
to boot up: (sich) uffschtiffle
Bottom Dog: der Unnerkall, pl. die Unnerkalls (said of a pair of sawyers)
bract, bracteate (botany): es Draagblatt, pl. die Draagbledder
to break up: leese
to brim (as in water): gwelle
Broad Sweep (first sweep in a Braucherei session): der Breetschwung
Broadcast (noun): die Breetsendung, die Breetverwandlung
to broadcast: breetverwandle
Broadcasting (industry): die Breetverwandlungschaft
to brown-nose: erschmutze
to build in: eibaue (built-in - eigebaut)
Byte: es Beit (Kilo, Mega, Giga, Tera), es Byte
C
Cable (a physical wire): der Droht
Cable service (television, internet): die Drohtbedienung
to cancel: ausduh
Cannon fodder: es Gschtickfuder
Castle: es Schloss (plural: die Schlesser)
to check on: noochmesse (literally, to check after)
to click: klicke
Client (workstation): der Kunne
to close (file): zumache
Cloud (computer, network): es Gewelk
Compiler: der Eihaufer
Computer: der Kompyuter, der der Rechlinger, der Rechninger
Conference: die Sitzung, plural die Sitzunge
to check on: noochmesse (literally, to check after)
to click: klicke
Client (workstation): der Kunne
to close (file): zumache
Cloud (computer, network): es Gewelk
Compiler: der Eihaufer
Computer: der Kompyuter, der der Rechlinger, der Rechninger
Conference: die Sitzung, plural die Sitzunge
Conjunction (astronomical): der Mitlaaf; der greescht Mitlaaf (the Great Conjunction on Day 1 of Yule 2020, when Jupiter and Saturn appeared the closest they have in over 800 years.)
Connection: die Verbinnung
to connect to: sich verbinne mit
Contents: der Inhalt
Continue (command): weiter
Control panel: die Schteiering
Controller (device, port): der Iwwersehner, der Uffsehner
to copy: abschreiwe
Corruption: die Beflecking
Count, Countess: der Graaf (m.); die Graafin (f.); die Graaf (pl. m.); die Graafinne (pl. f.)
to court: buhle (vun + dat.)
Cradle Cap: die Millichgruscht
to crash: zammegrache
Ctrl-Alt-Del: die dreifingert Zeit; der dreifingert Gruss
cursor: es Zeeche
Data: die Daeta
dead (barren): daab (adj.)
Death-midwife: die Dodewaartfraa (fem; plural die Dodewaartweiwer), der Dodewaartmann (masc; plural: die Dodewaartmenner). Also: der Dodeausleger (masc; plural: die Dodeausleger), die Dodeauslegerin (fem; plural: die Dodeauslegerinne), literally meaning "undertaker" but including traditionally planning for and accompanying through death as well as processing the body.
Death-midwifery: die Auslegerei; die Dodewaarting
to decay: zofaule
to defragment: zammeschtickere, defragmentiere
die Deitscherei: Pennsylvania German Country (contiguous or diaspora)
Deity (Urglaawe usage): der Zieb, die Ziebin; pl. die Ziewe
to delete: verwische
Desktop (Windows): die Schaffbank
Device: die Geraetschaft, die Gerætschaft
to disconnect: drenne, (sich) unbinne vun
Disk: die Scheib (pl. die Scheiwe)
Disk space: der Scheibraum; der Raum (pl. die Raemer, die Ræmer)
Dolt: Depp, Deppin
Domain (network): die Domeen
to double-click: dobbelklicke. Note: the prefix "dobbel" can be separable, so "I double-click" is "Ich klick dobbel."
Doula: See "Death-midwife"
to download: runnerdraage (to local machine), nunnerdraage (from local machine)
Drive: die Dreib (pl. die Dreiwe)
Dropsy: die Wassersucht, es Gehlwasser
Dutch (Netherlands): Hollandisch
Easter (Urglaawe spring equinox): die Oschdre
Edema: die Wassersucht, es Gehlwasser
Eczema: die Flecht
to edit (file): beschdle
Edge (of a blade, razor, sword): die Eck, pl. die Ecke
"Elf-shot": der Elfschuss
e-mail: der E-Poschde
to emanate: ausschtreeme
Emergence: die Entschtanning (also an Urglaawe observance from February 2-14)
to end (command): ende, beende
Energy (Life): der Megge, plural die Megge
equniox: es Gleichgwicht
Error: der Fehler
Ether: es Seelsreich (usually said sarcastically, like when data is lost)
Ethernet: es Aethernetz
to expand (to access advanced options, as in a computer menu): erweitre
expectorant: schleimleesend (adj.)
factually: daatsechlich (adj.)
Fall Equinox: es Harebscht-Gleichgwicht
Farmer Cheese: der Gwaarkkees, der Bauerkees
febrifuge: fiewersenkend (adj.)
to fall apart (completely): zofalle
to fetch (a file): beigriege
File (computer or paper): es Feil , plural die Feile; ("die Feil/die Feile" is the tool)
fine (penalty): die Schtraaf
Firmware: die Feschtwaar
Flashlight: die Fackel, plural die Fackele
Flemish: Flemisch, Flandisch
Connection: die Verbinnung
to connect to: sich verbinne mit
Contents: der Inhalt
Continue (command): weiter
Control panel: die Schteiering
Controller (device, port): der Iwwersehner, der Uffsehner
to copy: abschreiwe
Corruption: die Beflecking
Count, Countess: der Graaf (m.); die Graafin (f.); die Graaf (pl. m.); die Graafinne (pl. f.)
to court: buhle (vun + dat.)
Cradle Cap: die Millichgruscht
to crash: zammegrache
Ctrl-Alt-Del: die dreifingert Zeit; der dreifingert Gruss
cursor: es Zeeche
D
Data: die Daeta
dead (barren): daab (adj.)
Death-midwife: die Dodewaartfraa (fem; plural die Dodewaartweiwer), der Dodewaartmann (masc; plural: die Dodewaartmenner). Also: der Dodeausleger (masc; plural: die Dodeausleger), die Dodeauslegerin (fem; plural: die Dodeauslegerinne), literally meaning "undertaker" but including traditionally planning for and accompanying through death as well as processing the body.
Death-midwifery: die Auslegerei; die Dodewaarting
to decay: zofaule
to defragment: zammeschtickere, defragmentiere
die Deitscherei: Pennsylvania German Country (contiguous or diaspora)
Deity (Urglaawe usage): der Zieb, die Ziebin; pl. die Ziewe
to delete: verwische
Desktop (Windows): die Schaffbank
Device: die Geraetschaft, die Gerætschaft
to disconnect: drenne, (sich) unbinne vun
Disk: die Scheib (pl. die Scheiwe)
Disk space: der Scheibraum; der Raum (pl. die Raemer, die Ræmer)
Dolt: Depp, Deppin
Domain (network): die Domeen
to double-click: dobbelklicke. Note: the prefix "dobbel" can be separable, so "I double-click" is "Ich klick dobbel."
Doula: See "Death-midwife"
to download: runnerdraage (to local machine), nunnerdraage (from local machine)
Drive: die Dreib (pl. die Dreiwe)
Dropsy: die Wassersucht, es Gehlwasser
Dutch (Netherlands): Hollandisch
E
Easter (Urglaawe spring equinox): die Oschdre
Edema: die Wassersucht, es Gehlwasser
Eczema: die Flecht
to edit (file): beschdle
Edge (of a blade, razor, sword): die Eck, pl. die Ecke
"Elf-shot": der Elfschuss
e-mail: der E-Poschde
to emanate: ausschtreeme
Emergence: die Entschtanning (also an Urglaawe observance from February 2-14)
to end (command): ende, beende
Energy (Life): der Megge, plural die Megge
equniox: es Gleichgwicht
Error: der Fehler
Ether: es Seelsreich (usually said sarcastically, like when data is lost)
Ethernet: es Aethernetz
to expand (to access advanced options, as in a computer menu): erweitre
expectorant: schleimleesend (adj.)
F
factually: daatsechlich (adj.)
Fall Equinox: es Harebscht-Gleichgwicht
Farmer Cheese: der Gwaarkkees, der Bauerkees
febrifuge: fiewersenkend (adj.)
to fall apart (completely): zofalle
to fetch (a file): beigriege
File (computer or paper): es Feil , plural die Feile; ("die Feil/die Feile" is the tool)
fine (penalty): die Schtraaf
Firmware: die Feschtwaar
Flashlight: die Fackel, plural die Fackele
Flemish: Flemisch, Flandisch
Flipper: die Schwimmfluss (plural: die Schwimmflusse)
Floatie (swimming tube): die Schwimmfluss (plural: die Schwimmflusse)
Font: die Schrift
to format (a drive): ruffschtelle, formadiere
Freehold: der Freibesitz; pl. die Freibesitze (Urglaawe fellowship unit)
to freeze up (computer or ice): uffgfriere
Fritillary (Butterfly): der Dreftsbrettwammes, pl. die Dreftsbrettwammes. Variegated Fritillary: flecklicher / dupplicher / darrischschlachdicher Dreftsbrettwammes
frith: der Fruchsfriede (Urglaawe)
Fumitory: der Dauwegropp
Gallstone: es Galleschtee, pl. die Galleschtee
gdacht, gedacht: Acceptable past participial forms of "denke" (gedenkt is stanadard, but gedacht or gdacht are acceptable variants, especially in Braucherei and Hexerei charms).
God/Goddess (Urglaawe usage): der Zieb, die Ziebin; pl. die Ziewe
Godsman/Godswoman (Urglaawe usage): der Ziewer, die Ziewern or die Ziewerin; pl. die Ziewer, die Ziewerinne
Gonorrhea: Wieschdi Grankheet
Glitch: der Gix
to grant: schtattgewwe
greasy (to become greasy): entschmutze
to grease up: erschmutze
Grits (culinary): die Grietz, pl. die Grietze
Grith: der Gnaadefriede (Urglaawe)
Font: die Schrift
to format (a drive): ruffschtelle, formadiere
Freehold: der Freibesitz; pl. die Freibesitze (Urglaawe fellowship unit)
to freeze up (computer or ice): uffgfriere
Fritillary (Butterfly): der Dreftsbrettwammes, pl. die Dreftsbrettwammes. Variegated Fritillary: flecklicher / dupplicher / darrischschlachdicher Dreftsbrettwammes
frith: der Fruchsfriede (Urglaawe)
Fumitory: der Dauwegropp
G
Gallstone: es Galleschtee, pl. die Galleschtee
gdacht, gedacht: Acceptable past participial forms of "denke" (gedenkt is stanadard, but gedacht or gdacht are acceptable variants, especially in Braucherei and Hexerei charms).
God/Goddess (Urglaawe usage): der Zieb, die Ziebin; pl. die Ziewe
Godsman/Godswoman (Urglaawe usage): der Ziewer, die Ziewern or die Ziewerin; pl. die Ziewer, die Ziewerinne
Gonorrhea: Wieschdi Grankheet
Glitch: der Gix
to grant: schtattgewwe
greasy (to become greasy): entschmutze
to grease up: erschmutze
Grits (culinary): die Grietz, pl. die Grietze
Grith: der Gnaadefriede (Urglaawe)
Groupie (noun): der Aahenker (pl. die Aahenker), die Aahenkern (pl. die Aahenkerne)
Hacker: der Haecker (m.), die Haeckerin (f.)
to hack into: zuhacke, zuhaecke
to hack down: verhacke, verhaecke, zohacke, zohaecke
to hack to shreds: zohacke
to happen: schtattfinne
hardware: die Hattwaar (computer reference only)
Heathen (adjective): heidisch, Heidisch
Heathen (noun): Heid (m.), Heidin (f.)
Heathenry: Urglaawe (specific denomination); Heidetum (umbrella term)
to heat up: erhitze
to hide (command): verschtecke
H
Hacker: der Haecker (m.), die Haeckerin (f.)
to hack into: zuhacke, zuhaecke
to hack down: verhacke, verhaecke, zohacke, zohaecke
to hack to shreds: zohacke
to happen: schtattfinne
hardware: die Hattwaar (computer reference only)
Heathen (adjective): heidisch, Heidisch
Heathen (noun): Heid (m.), Heidin (f.)
Heathenry: Urglaawe (specific denomination); Heidetum (umbrella term)
to heat up: erhitze
to hide (command): verschtecke
Hipster (noun): der Aahenker (pl. die Aahenker), die Aahenkern (pl. die Aahenkerne)
homepage: es Heemblatt
Homophobia: die Schwulfarricht
horny: bockich
Identity: die Ausweis
Ignorance: die Unvernunftichkeet (f; lack of common sense); die Unkenntnis (f; not knowing)
imp: der Butz
homepage: es Heemblatt
Homophobia: die Schwulfarricht
horny: bockich
I
Identity: die Ausweis
Ignorance: die Unvernunftichkeet (f; lack of common sense); die Unkenntnis (f; not knowing)
imp: der Butz
to inflame: entzinde
inflammatory: entzindingend (adj.)
to install - aaschtelle, eischtelle, eisetze
inflammatory: entzindingend (adj.)
to install - aaschtelle, eischtelle, eisetze
Interdependence: die Gschwisichabhenkichkeet (beim Robert L. Schreiwer am 26. Yuuling, 2020 gschmitt).
Internet - der Infobaa, die Infoschpur, der Infobahn, der Internet
it (as in the one chosen to be it in a child's game): der Butz, die Butzin.
jack-o-lantern: es Riewegsicht (literally: turnip face).
jam (paper, traffic): der Schtaa
Keyboard - es Gnoppbord
Internet - der Infobaa, die Infoschpur, der Infobahn, der Internet
it (as in the one chosen to be it in a child's game): der Butz, die Butzin.
J
jack-o-lantern: es Riewegsicht (literally: turnip face).
jam (paper, traffic): der Schtaa
K
Keyboard - es Gnoppbord
Kickboard (swimming board): es Schwimmbord (plural: die Schwimmborde)
Kindred: die Sippschaft; pl. die Sippschefde (Urglaawe congregational unit)
to kiss up: erschmutze
least: mindscht; (at ...): mindschde
lecherous: geel
Legume: die Hiels; pl. die Hielse
Leprosy: der Aussatz
to let loose: loslosse (contrast to leese. Leese means to loosen, while separable prefix los+losse means loose+let.)
Library: die Bicherei
Link: die Gleech (pl. die Gleecher)
to link (web): gleeche, zugleeche, nachgleeche
to loosen: leese (contrast to leese. Leese means to loosen, while separable prefix los+losse means loose+let.)
Loth: approximately 16 grams
to lube up: erschmutze
to map (a computer drive): maeppe
March (month): die Lenzing (variant form instead of "der Matz" and Urglaawe form)
Margin: die Grees, die Ranngrees
Meeting: die Sitzung, plural die Sitzunge
to melt (video): schmelze, schmalze
Memory (computer): es Gedechtnis (RAM)
to microwave or to heat in a microwave: zohitze, nuuke
Milky Way: der Ellweeg, der Eldaweeg, die Eldaschtross, die Ellschtross, der Millichweeg
Mind Shift: es Umdenk (n.)
Mistletoe: die Mischdel; die Mischdelzweig
Modem: es Modem
Mouse (computer): die Maus
mucolytic: schleimuffleesend (adj.)
Murder of crows: der Grabbschwarm
Narrow Sweep (second sweep in a Braucherei session): der Engschwung
Next (computer command): negscht
Network: es Netzwaerrick, es Netzwærrick
Notebook: es Zettelbuch
to nurture: hegge
to open (file): effne
Opossum: die Welschratt (pl. die Welschratte)
Option: die Waahl
Ostara: die Oschdre
Owner (computer permission and other uses): der Bsitzer
Paddleball: der Weddelballe (plural: die Weddelballe)
Pain (sudden, sharp): der Elfschuss
Pancake, specifically those made from only flour, milk, and water for Berchtaslaaf (December 31): die Zemmed, die Zammed, die Semmed, die Sammed. "Zemmed" is most common and typically used in the plural, Zammede.
Paper jam: der Schtaa
Kindred: die Sippschaft; pl. die Sippschefde (Urglaawe congregational unit)
to kiss up: erschmutze
L
least: mindscht; (at ...): mindschde
lecherous: geel
Legume: die Hiels; pl. die Hielse
Leprosy: der Aussatz
to let loose: loslosse (contrast to leese. Leese means to loosen, while separable prefix los+losse means loose+let.)
Library: die Bicherei
Link: die Gleech (pl. die Gleecher)
to link (web): gleeche, zugleeche, nachgleeche
to loosen: leese (contrast to leese. Leese means to loosen, while separable prefix los+losse means loose+let.)
Loth: approximately 16 grams
to lube up: erschmutze
M
Mange: die Raede
mail: der Poschde; die Meel.
Mantis: der Fangschrecke, plural die Fangschrecke
mail: der Poschde; die Meel.
Mantis: der Fangschrecke, plural die Fangschrecke
to map (a computer drive): maeppe
March (month): die Lenzing (variant form instead of "der Matz" and Urglaawe form)
Margin: die Grees, die Ranngrees
Meeting: die Sitzung, plural die Sitzunge
to melt (video): schmelze, schmalze
Memory (computer): es Gedechtnis (RAM)
to microwave or to heat in a microwave: zohitze, nuuke
Milky Way: der Ellweeg, der Eldaweeg, die Eldaschtross, die Ellschtross, der Millichweeg
Mind Shift: es Umdenk (n.)
Mistletoe: die Mischdel; die Mischdelzweig
Modem: es Modem
Mouse (computer): die Maus
mucolytic: schleimuffleesend (adj.)
Murder of crows: der Grabbschwarm
N
Narrow Sweep (second sweep in a Braucherei session): der Engschwung
Next (computer command): negscht
Network: es Netzwaerrick, es Netzwærrick
Notebook: es Zettelbuch
to nurture: hegge
O
to open (file): effne
Opossum: die Welschratt (pl. die Welschratte)
Option: die Waahl
Ostara: die Oschdre
Owner (computer permission and other uses): der Bsitzer
P
Paddleball: der Weddelballe (plural: die Weddelballe)
Pain (sudden, sharp): der Elfschuss
Pancake, specifically those made from only flour, milk, and water for Berchtaslaaf (December 31): die Zemmed, die Zammed, die Semmed, die Sammed. "Zemmed" is most common and typically used in the plural, Zammede.
Paper jam: der Schtaa
Parasol: der Sunneschaerm (plural: die Sunneschaerm)
Parade: der Schtrutz
Parade of Spirits (Philadelphia): der Geischderschtrutz
to paste: eibabbe
Password: es Kennwatt, es Kennzeeche
Pastor (Urglaawe usage): der Ziewer, die Ziewern or die Ziewerin; pl. die Ziewer, die Ziewerinne
penalty: die Schtraaf
Pennsylvania German Country: die Deitscherei (contiguous or diaspora)
to perforate: brickle
peripheral device: es Umgreesgeraet
Periphery: die Umgrees
to permeate: breegge
permission (network and other uses): die Erlaawing
picture: es Bild, pl. die Bilder
pixel: es Pixel
Polytheism: die Vielgedderei
Polytheist: der Vielgedderdiener, die Vielgedderdienern
Pop (drink): der Sodepop
ports (COM, LPT, USB): die Aaschliesse, der Haffe/die Heffe
Possum: die Welschratt (pl. die Welschratte)
to post (a blog entry, etc.): uffschpelle
Praying Mantis: der aabedend Fangschrecke, pl. die aabedend Fangschrecke
to prick: brickle
Priest (Urglaawe usage): der Ziewer, die Ziewern or die Ziewerin; pl. die Ziewer, die Ziewerinne
to print: drucke
printer: der Drucker (pl. die Drucker)
processor: der Prozessor
to program: broogramme
Psoriasis: die Schuppeflocke
Pucca: der Butz
Puck (spirit/entity): der Butz
Quark (cheese): der Gwaarkkees, der Bauerkees
to quit (command): meide
Racism: der Schtammvorrang
radio: es Radio, der Fannheerer
"Raw Nights" (the first few days of the New Year): die Rauhnecht, die Rauhnachde
to reboot: (sich) widderschtiffle. Note: the prefix widder is separable: "I reboot" translates to "Ich schtiffel widder."
to record: verzeichne
to redo: iwwerduh
to reinstall: widderschtelle. Note: the prefix widder is separable: "I reinstall" translates to "Ich schtell widder."
remote access: der Fannzugang, der Fannzugang (to access remotely - fannzugeh)
to rename: umbenaame, umbenenne
to rip to pieces: zoreisse
to restore: widderherschtelle. Note: the prefix widderher is separable. (System Restore (ME, XP) - die Widderherschtellung)
Rootlessness: die Watzellosichkeet (f.)
router: der Deider
runny nose (in a state of having a runny nose): adjective - driefnaasich
Sand castle: es Sandschloss (plural: die Sandschlesser)
Sand pile: der Sandhaufe (plural: die Sandhaufe)
Parade: der Schtrutz
Parade of Spirits (Philadelphia): der Geischderschtrutz
to paste: eibabbe
Password: es Kennwatt, es Kennzeeche
Pastor (Urglaawe usage): der Ziewer, die Ziewern or die Ziewerin; pl. die Ziewer, die Ziewerinne
penalty: die Schtraaf
Pennsylvania German Country: die Deitscherei (contiguous or diaspora)
to perforate: brickle
peripheral device: es Umgreesgeraet
Periphery: die Umgrees
to permeate: breegge
permission (network and other uses): die Erlaawing
picture: es Bild, pl. die Bilder
pixel: es Pixel
Polytheism: die Vielgedderei
Polytheist: der Vielgedderdiener, die Vielgedderdienern
Pop (drink): der Sodepop
ports (COM, LPT, USB): die Aaschliesse, der Haffe/die Heffe
Possum: die Welschratt (pl. die Welschratte)
to post (a blog entry, etc.): uffschpelle
Praying Mantis: der aabedend Fangschrecke, pl. die aabedend Fangschrecke
to prick: brickle
Priest (Urglaawe usage): der Ziewer, die Ziewern or die Ziewerin; pl. die Ziewer, die Ziewerinne
to print: drucke
printer: der Drucker (pl. die Drucker)
processor: der Prozessor
to program: broogramme
Psoriasis: die Schuppeflocke
Pucca: der Butz
Puck (spirit/entity): der Butz
Q
Quark (cheese): der Gwaarkkees, der Bauerkees
to quit (command): meide
R
Racism: der Schtammvorrang
radio: es Radio, der Fannheerer
"Raw Nights" (the first few days of the New Year): die Rauhnecht, die Rauhnachde
to reboot: (sich) widderschtiffle. Note: the prefix widder is separable: "I reboot" translates to "Ich schtiffel widder."
to record: verzeichne
to redo: iwwerduh
to reinstall: widderschtelle. Note: the prefix widder is separable: "I reinstall" translates to "Ich schtell widder."
remote access: der Fannzugang, der Fannzugang (to access remotely - fannzugeh)
to rename: umbenaame, umbenenne
to rip to pieces: zoreisse
to restore: widderherschtelle. Note: the prefix widderher is separable. (System Restore (ME, XP) - die Widderherschtellung)
Rootlessness: die Watzellosichkeet (f.)
router: der Deider
runny nose (in a state of having a runny nose): adjective - driefnaasich
S
Sand castle: es Sandschloss (plural: die Sandschlesser)
Sand pile: der Sandhaufe (plural: die Sandhaufe)
to save (file): beilege, bhalde
to save as (file): annelege, annehalde
Scall: die Schibbe
Screensaver: der Bildschirmer
to search: suche
Search engine: es Suchsinschein
Security: die Sicherheet
Seedling (specifically one that is tender to late frosts): der Luul
to seek (favor): buhle (vun + dat.)
to send to (command): anneschicke, nanneschicke
Server: der Bediener
Share, Sharing (computer distribution): es Aadeele
Shivaree: der Schabernack ("prank"), see also "Waking up"
Shaman (loosely speaking): der Braucher, die Braucherin, die Hex (It is important to note that, like the term "shaman" and related concepts in other cultures, the culture from which the term arises is critical. Braucherei and Hexerei practitioners engage in similar activities.)
shamanic (loosely speaking; see comment above): hexisch, braucherisch (Urglaawe-specific terms)
Shortcut: die Abkatzing
to show (command): aaweise, erscheine
to sign on: (sich) aamelde zu/uff
to sign off: (sich) abmelde vun
Skep: die Scheff, pl. die Scheffe
Sleep mode: die Ruh
Slide (n.): die Rutsch (referring to sliding over the bumpiness of the Rauhnecht smoothly into the New Year)
Soda (drink): der Sodepop
Sodapop: der Sodepop
Software: die Weechwaar
sometime: ebbewann, ebbemol
Speaker (computer audio): der Reeder
Spring Beauty: die Graasblumm (pl. die Graasblumme) (specifically Claytonia caroliniana); der Winderseibatzel (specifically Claytonia virginica); die Rapunzel (general term for all Claytonia species; can also include unrelated Star of Bethlehem in some Deitsch variants)
Spring Equinox: es Friehling-Gleichgwicht; die Oschdre (Urglaawe)
springtime: die Lenzing (alternate word)
to stoke: schtooche, pp. gschtoocht
to stream: schprudle
to save as (file): annelege, annehalde
Scall: die Schibbe
Screensaver: der Bildschirmer
to search: suche
Search engine: es Suchsinschein
Security: die Sicherheet
Seedling (specifically one that is tender to late frosts): der Luul
to seek (favor): buhle (vun + dat.)
to send to (command): anneschicke, nanneschicke
Server: der Bediener
Share, Sharing (computer distribution): es Aadeele
Shivaree: der Schabernack ("prank"), see also "Waking up"
Shaman (loosely speaking): der Braucher, die Braucherin, die Hex (It is important to note that, like the term "shaman" and related concepts in other cultures, the culture from which the term arises is critical. Braucherei and Hexerei practitioners engage in similar activities.)
shamanic (loosely speaking; see comment above): hexisch, braucherisch (Urglaawe-specific terms)
Shortcut: die Abkatzing
to show (command): aaweise, erscheine
to sign on: (sich) aamelde zu/uff
to sign off: (sich) abmelde vun
Skep: die Scheff, pl. die Scheffe
Sleep mode: die Ruh
Slide (n.): die Rutsch (referring to sliding over the bumpiness of the Rauhnecht smoothly into the New Year)
Soda (drink): der Sodepop
Sodapop: der Sodepop
Software: die Weechwaar
sometime: ebbewann, ebbemol
Speaker (computer audio): der Reeder
Spring Beauty: die Graasblumm (pl. die Graasblumme) (specifically Claytonia caroliniana); der Winderseibatzel (specifically Claytonia virginica); die Rapunzel (general term for all Claytonia species; can also include unrelated Star of Bethlehem in some Deitsch variants)
Spring Equinox: es Friehling-Gleichgwicht; die Oschdre (Urglaawe)
springtime: die Lenzing (alternate word)
to stoke: schtooche, pp. gschtoocht
to stream: schprudle
Sunscreen: der Sunnblocker (plural: die Sunnblocker):
to surf (Internet): schleife (lit. to skate)
to surf (Internet): schleife (lit. to skate)
to surf (ocean): surrefe
Surfboard: es Surrefbord (plural: die Surrefbords)
Switch (network) - der Schalter
Syphilis: Beesi Grankheet
Taboo: der Verbot, pl. die Verbot
to take place: schtattfinne
Tape (backup): es Band
Target Sweep (third sweep in a Braucherei session): der Scheibschwung
Tech support (person): der Technobraucher (m.), die Technobraucherin (f.), der Zeichbraucher (m.), die Zeichbraucherin (f.). Typically spoken in jest
Telephone: der Fannschwetzer, der Faernschwetzer
Television: der Fannsehner, der Fanngucker, der Guckkaschde
thought (past participle of "to think"): gedenkt is the stanadard past participial form of "denke," but gedacht or gdacht are acceptable variants, especially in Braucherei and Hexerei charms.
Thread (lines or traces of in fiber arts work): die Bend (usually used in plural).
Tiger Swallowtail (butterfly): der Dichermutze, pl. die Dichermutze; der Dicherschwalmeschwanz; pl. Dicherschwalmeschwenz
to toggle: doggele
Tomorrowland: es Iwwermariyeland
Tool: es Waerkzeich; es Zeich
Top Dog: der Owwerkall, pl. die Owwerkalls (said of a pair of sawyers)
to trade: verschwappe
Transmission: die Verwandlung
to transmit: verwandle
trill (a segment of a chant repeated rhythmically and consistently in a Braucherei session): der Zwiller
to turn off: abdrehe
to turn on: druffdrehe
Twilight Zone (general term): es Iwwermariyeland
unbaptized child who passed away: die Heemich, pl. die Heemiche
to update: druffschridde
to upload: nuffdraage (from local machine), ruffdraage (to local machine)
to undo: losmache
Unenlightened Self-Interest: unbeleichteti Selbschtindresse (f.)
Unkindness of ravens: der Grabbschwarm
to upgrade: eischridde
user: der Benutzer (m.), die Benutzerin (f.)
Utopia: es Iwwermariyeland
Values: die Grundwaerte
Vampire: der Noochzehrer (m. sing.); die Noochzehrer (pl.); die Noochzehrerin (fem. sing.); die Noochzehrerinne (fem. pl.)
to verify (disk scan, etc.): bschteediche
Vernal Equinox (see Spring Equinox)
volume: die Lautgwalt, die Lautschtaerrick, die Lautschtærrick
Waking up: die Uffwacht (of a married couple on the morning after their wedding by making noise outside)
warble (a segment of a chant repeated rhythmically and consistently in a Braucherei session): der Zwiller
to warm up: erbaehe
website: es Gewebblatt
witchy: hexich
to woo: buhle (vun + dat.)
word processor: der Waddefresser
workgroup: die Arewetgrupp
Yearning: es Fannweh (for something or someone far away)
Yew (tree): die Eiwe or die Eib, plural die Eiwe
Switch (network) - der Schalter
Syphilis: Beesi Grankheet
T
Taboo: der Verbot, pl. die Verbot
to take place: schtattfinne
Tape (backup): es Band
Target Sweep (third sweep in a Braucherei session): der Scheibschwung
Tech support (person): der Technobraucher (m.), die Technobraucherin (f.), der Zeichbraucher (m.), die Zeichbraucherin (f.). Typically spoken in jest
Telephone: der Fannschwetzer, der Faernschwetzer
Television: der Fannsehner, der Fanngucker, der Guckkaschde
thought (past participle of "to think"): gedenkt is the stanadard past participial form of "denke," but gedacht or gdacht are acceptable variants, especially in Braucherei and Hexerei charms.
Thread (lines or traces of in fiber arts work): die Bend (usually used in plural).
Tiger Swallowtail (butterfly): der Dichermutze, pl. die Dichermutze; der Dicherschwalmeschwanz; pl. Dicherschwalmeschwenz
to toggle: doggele
Tomorrowland: es Iwwermariyeland
Tool: es Waerkzeich; es Zeich
Top Dog: der Owwerkall, pl. die Owwerkalls (said of a pair of sawyers)
to trade: verschwappe
Transmission: die Verwandlung
to transmit: verwandle
trill (a segment of a chant repeated rhythmically and consistently in a Braucherei session): der Zwiller
to turn off: abdrehe
to turn on: druffdrehe
Twilight Zone (general term): es Iwwermariyeland
U
unbaptized child who passed away: die Heemich, pl. die Heemiche
to update: druffschridde
to upload: nuffdraage (from local machine), ruffdraage (to local machine)
to undo: losmache
Unenlightened Self-Interest: unbeleichteti Selbschtindresse (f.)
Unkindness of ravens: der Grabbschwarm
to upgrade: eischridde
user: der Benutzer (m.), die Benutzerin (f.)
Utopia: es Iwwermariyeland
V
Values: die Grundwaerte
Vampire: der Noochzehrer (m. sing.); die Noochzehrer (pl.); die Noochzehrerin (fem. sing.); die Noochzehrerinne (fem. pl.)
to verify (disk scan, etc.): bschteediche
Vernal Equinox (see Spring Equinox)
volume: die Lautgwalt, die Lautschtaerrick, die Lautschtærrick
W
Waking up: die Uffwacht (of a married couple on the morning after their wedding by making noise outside)
warble (a segment of a chant repeated rhythmically and consistently in a Braucherei session): der Zwiller
to warm up: erbaehe
website: es Gewebblatt
witchy: hexich
to woo: buhle (vun + dat.)
word processor: der Waddefresser
workgroup: die Arewetgrupp
Y
Yearning: es Fannweh (for something or someone far away)
Yew (tree): die Eiwe or die Eib, plural die Eiwe
Last update: 12/27/23
No comments:
Post a Comment